Comparto con ustedes mis fotos macro de la naturaleza y textos que hablan algo del mismo tema.

sábado, 29 de diciembre de 2012

Salvas

Torre de muros de ámbar,
solitario laurel en una plaza de piedra,
golfo imprevisto,
sonrisa en un oscuro pasillo,
andar de río que fluye entre palacios,
dulce cometa que me ciega y se aleja...

Puente bajo cuyos arcos corre siempre la vida.

Octavio Paz

sábado, 22 de diciembre de 2012

Valley

Wake hard in the morning
See the young girl milking
Stream rushing by on a bed of stone
Old goats and sandstone cracking
All containing
Squeezing that river like it squeeze your bones
In the long red, red valley people live here too long
In the long red, red valley they only sing the valley song

Some bad people living further down the valley
Not easy for us to do good trade
We got snowmelt, snowmelt sweet water
They got that valley road that they made
In the long red, red valley people dying here too long
In the long red, red valley they only sing the valley song

Holding hands on the hillside
Showing love to your brother
your sister and your mother
but we hate those people down the valley

Has anybody seen Moses?
Get him off that mountain
Bring back the tablets of stone
It's a wise, wise prophet who keeps his own council
Yeah, leave the other man's wife alone
In the long red, red valley people live here too long
In the long red, red valley they only sing the valley song

Wake hard in the morning
See the young girl milking
Stream rushing by on a bed of stone
Old goats and sandstone cracking
All containing
Squeezing that river like it squeeze your bones
In the long red, red valley people living here too long
In the long red, red valley they only live the valley song
In the long red, red valley people dying here too long
In the long red, red valley they only know the valley song

Jethro Tull

jueves, 13 de diciembre de 2012

Jardín de invierno

Llega el invierno. Espléndido dictado
me dan las lentas hojas
vestidas de silencio y amarillo.

Soy un libro de nieve,
una espaciosa mano, una pradera,
un círculo que espera,
pertenezco a la tierra y a su invierno.

Creció el rumor del mundo en el follaje,
ardió después el trigo constelado
por flores rojas como quemaduras,
luego llegó el otoño a establecer
la escritura del vino:
todo pasó, fue cielo pasajero
la copa del estío,
y se apagó la nube navegante.

Yo esperé en el balcón tan enlutado,
como ayer con las yedras de mi infancia,
que la tierra extendiera
sus alas en mi amor deshabitado.

Yo supe que la rosa caería
y el hueso del durazno transitorio
volvería a dormir y a germinar:
y me embriagué con la copa del aire
hasta que todo el mar se hizo nocturno
y el arrebol se convirtió en ceniza.

La tierra vive ahora
tranquilizando su interrogatorio,
extendida la piel de su silencio.

Yo vuelvo a ser ahora
el taciturno que llegó de lejos
envuelto en lluvia fría y en campanas:
debo a la muerte pura de la tierra
la voluntad de mis germinaciones.

Pablo Neruda

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Peace In The Valley



Oh well, I'm tired and so weary
But I must go alone
Till the lord comes and calls, calls me away, oh yes
Well the morning's so bright
And the lamp is alight
And the night, night is as black as the sea, oh yes

There will be peace in the valley for me, some day
There will be peace in the valley for me, oh Lord I pray
There'll be no sadness, no sorrow
No trouble, trouble I see
There will be peace in the valley for me, for me

Well the bear will be gentle
And the wolves will be tame
And the lion shall lay down by the lamb, oh yes
And the beasts from the wild
Shall be lit by a child
And I'll be changed, changed from this creature that I am, oh yes

There will be peace in the valley for me, some day
There will be peace in the valley for me, oh Lord I pray
There'll be no sadness, no sorrow
No trouble, trouble I see
There will be peace in the valley for me, for me

Elvis Presley

jueves, 15 de noviembre de 2012

Doña Primavera

Doña Primavera
viste que es primor,
viste en limonero
y en naranjo en flor.

Lleva por sandalias
unas anchas hojas,
y por caravanas
unas fucsias rojas.

Salid a encontrarla
por esos caminos.
¡Va loca de soles
y loca de trinos!

Doña Primavera
de aliento fecundo,
se ríe de todas
las penas del mundo...

No cree al que le hable
de las vidas ruines.
¿Cómo va a toparlas
entre los jazmines?

¿Cómo va a encontralas
junto de las fuentes
de espejos dorados
y cantos ardientes?

De la tierra enferma
en las pardas grietas,
enciende rosales
de rojas piruetas.

Pone sus encajes,
prende sus verduras,
en la piedra triste
de las sepulturas...

Doña Primavera
de manos gloriosas,
haz que por la vida
derramemos rosas:

Rosas de alegría,
rosas de perdón,
rosas de cariño,
y de exultación.

Gabriela Mistral


miércoles, 7 de noviembre de 2012

After The Goldrush

Well, I dreamed I saw the knights
In armor coming,
Saying something about a queen.
There were peasants singing and
Drummers drumming
And the archer split the tree.
There was a fanfare blowing
To the sun
That was floating on the breeze.
Look at mother nature on the run
In the nineteen seventies.
Look at mother nature on the run
In the nineteen seventies.

I was lying in a burned out basement
With the full moon in my eyes.
I was hoping for replacement
When the sun burst thru the sky.
There was a band playing in my head
And I felt like getting high.
I was thinking about what a
Friend had said
I was hoping it was a lie.
Thinking about what a
Friend had said
I was hoping it was a lie.

Well, I dreamed I saw the silver
Space ships flying
In the yellow haze of the sun,
There were children crying
And colors flying
All around the chosen ones.
All in a dream, all in a dream
The loading had begun.
They were flying mother nature’s
Silver seed to a new home in the sun.
Flying mother nature’s
Silver seed to a new home.

Neil Young

miércoles, 31 de octubre de 2012

Canción primaveral

I

Salen los niños alegres
De la escuela,
Poniendo en el aire tibio
Del abril, canciones tiernas.
¡Que alegría tiene el hondo
Silencio de la calleja!
Un silencio hecho pedazos
por risas de plata nueva.

II

Voy camino de la tarde
Entre flores de la huerta,
Dejando sobre el camino
El agua de mi tristeza.
En el monte solitario
Un cementerio de aldea
Parece un campo sembrado
Con granos de calaveras.
Y han florecido cipreses
Como gigantes cabezas
Que con órbitas vacías
Y verdosas cabelleras
Pensativos y dolientes
El horizonte contemplan.

¡Abril divino, que vienes
Cargado de sol y esencias
Llena con nidos de oro
Las floridas calaveras!

Federico García Lorca

miércoles, 24 de octubre de 2012

Running Through The Garden

Until she herself
Became the deadliest poison
As she grew older
Ooh, until she herself
Became just as fatal
As was her garden

And so you run toward
What you know is wrong
There are too many flowers
To cut down
With all the love I have for your life
For the love I have for your life
Turn around...

Never did I mean to (never did I mean to)
Imprison you (imprison you)
Here in my garden (here in my garden)
Like I am imprisoned (like I am imprisoned)
All the love I have for your life
All the love I have for your life
Turn around (turn around)

Until she herself
Understood her garden
Leaving her heart broken,
No future at all
Until she herself
Became the toxic garden
Always frightened,
No future at all

And so you run towards
What you know is wrong
There are too many flowers
To cut down
With all the love I have for your life
With all the love I have for your life
Turn around...

Never did I mean to (never did I mean to)
Imprison you (imprison you)
Here in my garden (here in my garden)
Like I am imprisoned (like I am imprisoned)
All the love I have for your life
All the love I have for your life
Turn around (turn around)

So you run towards
What you know is wrong
But there are too many flowers
To cut down
With all the love I have for your life
With all the love I have for your life
Turn around...

Running through the garden,
I'm running in brilliant colors
I'm running straight toward, straight toward
What you know is really wrong
Too many flowers here to cut down
For the love I have for your life
Turn around

For the love I have (for the love I have)
For the love I have (for the love I have)
Turn around...

Fleetwood Mac

miércoles, 17 de octubre de 2012

Al triste


Ahí está lo que fue: la terca espada
del sajón y su métrica de hierro,
los mares y las islas del destierro
del hijo de Laertes, la dorada
luna del persa y los sin fin jardines
de la filosofía y de la historia,
el oro sepulcral de la memoria
y en la sombra el olor de los jazmines.
Y nada de eso importa. El resignado
ejercicio del verso no te salva
ni las aguas del sueño ni la estrella
que en la arrasada noche olvida el alba.
Una sola mujer es tu cuidado,
igual a las demás, pero que es ella.

Jorge Luis Borges

miércoles, 10 de octubre de 2012

Given to Fly

He could've tuned in, tuned in
But he tuned out
A bad time, nothing could save him
Alone in a corridor, waiting, locked out
He got up outta there, ran for hundreds of miles
He made it to the ocean, had a smoke in a tree
The wind rose up, set him down on his knee

A wave came crashing like a fist to the jaw
Delivered him wings, "Hey, look at me now"
Arms wide open with the sea as his floor
Oh, power, oh

He's.. flying
Whole
High.. wide, oh

He floated back down 'cause he wanted to share
His key to the locks on the chains he saw everywhere
But first he was stripped and then he was stabbed
By faceless men, well, fuckers
He still stands

And he still gives his love, he just gives it away
The love he receives is the love that is saved
And sometimes is seen a strange spot in the sky
A human being that was given to fly

High.. flying
Oh, oh
High.. flying
Oh, oh
He's flying
Oh, oh

Pearl Jam

miércoles, 3 de octubre de 2012

En ti la tierra


Pequeña rosa, rosa pequeña,
a veces, diminuta y desnuda,
parece que en una mano mía
cabes, que así voy a cerrarte
y a llevarte a mi boca,
pero de pronto
mis pies tocan tus pies y mi boca tus labios,
has crecido,
suben tus hombros como dos colinas,
tus pechos se pasean por mi pecho,
mi brazo alcanza apenas a rodear la delgada
línea de luna nueva que tiene tu cintura:
en el amor como agua de mar te has desatado:
mido apenas los ojos más extensos del cielo
y me inclino a tu boca para besar la tierra.

Pablo Neruda

miércoles, 26 de septiembre de 2012

Celtic Spring

Gotta spread the news in the regions again
I'm gonna sing my blues in the regions again
Gonna blow my fuse 'cause I wanna cut loose
In the regions again

Wanna dance by you by the light of the moon
I wanna see you there on a bright afternoon
I wanna sing my song, won't you play me the tune
In the regions again

In the Celtic Spring
In the Celtic Spring
Won't you come and go

Wanna go to the regions again
Wanna go to the regions again
I gotta go to the regions again

In the Celtic Spring
In the Celtic Spring
Won't you come and go

Gotta spread the news in the regions again
I'm gonna sing my blues in the regions again
I wanna blow my fuse 'cause I wanna cut loose
In the regions again
Gonna dance with you by the light of the moon
Wanna see you there on a bright afternoon
I wanna sing my song, won't you play me the tune
In the regions again
In the regions again
In the regions again
In the regions again
In the regions again
In the regions again
In the regions again

In the Celtic Spring
In the Celtic Spring
Won't you come and go

Van Morrison

domingo, 25 de marzo de 2012

Árbol de mi alma

Como un ave que cruza el aire claro
Siento hacia mí venir tu pensamiento
Y acá en mi corazón hacer su nido.
Ábrese el alma en flor: tiemblan sus ramas

Como los labios frescos de un mancebo
En su primer abrazo a una hermosura:
Cuchichean las hojas: tal parecen
Lenguaraces obreras y envidiosas,
A la doncella de la casa rica

En preparar el tálamo ocupadas:
Ancho es mi corazón, y es todo tuyo:
Todo lo triste cabe en él, y todo
Cuanto en el mundo llora, y sufre, y muere!

De hojas secas, y polvo, y derruidas
Ramas lo limpio: bruño con cuidado
Cada hoja, y los tallos: de las flores
Los gusanos del pétalo comido

Separo: oreo el césped en contorno
Y a recibirte, oh pájaro sin mancha
Apresto el corazón enajenado!

José Martí

domingo, 4 de marzo de 2012

Adieu Créature

Adieu créature,
Je m'en vais dans la nature
Et ne m'en veuille pas,
tu ne seras jamais pour moi,
Qu'une jolie créature,
Perdue dans la nature,
Aimant un peu beaucoup trop
Pas assez ou pas dutout
Je suis là pour je ne sais qui,
Pour je ne sais quoi
Tu m'as pris,
Pour je ne sais quoi,
Pour je ne sais qui,
Et moi je ne sais ce qui m'a prit
Ce qui m'a prit de venir ici.
Adieu créature,
Je m'en vais dans la nature
Et ne m'en veuille pas,
Une de ces nuits on se reverra.
Adieu créature,
Adieu créature,
On se reverra
Quelque part dans la nature.

Serge Gainsbourg

domingo, 26 de febrero de 2012

Esta tarde

Ahora quiero amar algo lejano...
Algún hombre divino
Que sea como un ave por lo dulce,
Que haya habido mujeres infinitas
Y sepa de otras tierras, y florezca
La palabra en sus labios, perfumada:
Suerte de selva virgen bajo el viento...

Y quiero amarlo ahora. Está la tarde
Blanda y tranquila como espeso musgo,
Tiembla mi boca y mis dedos finos,
Se deshacen mis trenzas poco a poco.

Siento un vago rumor... Toda la tierra
Está cantando dulcemente... Lejos
Los bosques se han cargado de corolas,
Desbordan los arroyos de sus cauces
Y las aguas se filtran en la tierra
Así como mis ojos en los ojos
Que estoy sonañdo embelesada...

Pero
Ya está bajando el sol de los montes,
Las aves se acurrucan en sus nidos,
La tarde ha de morir y él está lejos...
Lejos como este sol que para nunca
Se marcha y me abandona, con las manos
Hundidas en las trenzas, con la boca
Húmeda y temblorosa, con el alma
Sutilizada, ardida en la esperanza
De este amor infinito que me vuelve
Dulce y hermosa...

Alfonsina Storni

sábado, 11 de febrero de 2012

Rain

If the rain comes they run and hide their heads
They might as well be dead
If the rain comes, if the rain comes

When the sun shines they slip into the shade
(When the sun shines down)
And drink their lemonade
(When the sun shines down)
When the sun shines, when the sun shines

Rain, I don't mind
Shine, the weather's fine

I can show you that when it starts to rain
(When the rain comes down)
Everything's the same
(When the rain comes down)
I can show you, I can show you

Rain, I don't mind
Shine, the weather's fine

Can you hear me, that when it rains and shines
(When it rains and shines)
It's just a state of mind?
(When it rains and shines)
Can you hear me, can you hear me?

Sdaeh rieht edih dna nur yeht semoc niar eht fI
(Rain)
(Rain)

The Beatles

domingo, 29 de enero de 2012

A un naranjo y a un limonero

Naranjo en maceta, ¡qué triste es tu suerte!
Medrosas tiritan tus hojas menguadas.
Naranjo en la corte, ¡qué pena da verte
con tus naranjitas secas y arrugadas!.

Pobre limonero de fruto amarillo
cual pomo pulido de pálida cera,
¡qué pena mirarte, mísero arbolillo
criado en mezquino tonel de madera!

De los claros bosques de la Andalucía,
¿quién os trajo a esta castellana tierra
que barren los vientos de la adusta sierra,
hijos de los campos de la tierra mía?

¡Gloria de los huertos, árbol limonero,
que enciendes los frutos de pálido oro,
y alumbras del negro cipresal austero
las quietas plegarias erguidas en coro;

y fresco naranjo del patio querido,
del campo risueño y el huerto soñado,
siempre en mi recuerdo maduro o florido
de frondas y aromas y frutos cargado!

Antonio Machado

domingo, 22 de enero de 2012

Forgive Me, My Little Flower Princess

Forgive me, my little flower princess
For crushing your delicateness
Forgive me, if you could forgive me

Forgive me, my little flower princess
For selfishness
Forgive me, forgive me

Well, I know there is no way to repay you
Whatever it takes I will try to
The rest of my life I will thank you
Thank you, thank you, my little

If you'll forgive me, my little flower princess
Never too late unless you can't forgive

Time is on our side
Let's not waste another minute
'Cause I love you, my little friend
I really love you

Give me just one more chance
And I'll show you
Take up the dance where we left off
The rest of our life is the, my little

I'm home.

John Lennon

domingo, 15 de enero de 2012

Balada de un Día de Julio

Esquilones de plata
Llevan los bueyes.

—¿Dónde vas, niña mía,
De sol y nieve?

—Voy a las margaritas
Del prado verde.

—El prado está muy lejos
Y miedo tiene.

—Al airón y a la sombra
Mi amor no teme.

—Teme al sol, niña mía,
De sol y nieve.

—Se fue de mis cabellos
Ya para siempre.

—Quién eres, blanca niña.
¿De dónde vienes?

—Vengo de los amores
Y de las fuentes.

Esquilones de plata
Llevan los bueyes.

—¿Qué llevas en la boca
Que se te enciende?

—La estrella de mi amante
Que vive y muere.

—¿Qué llevas en el pecho
Tan fino y leve?

—La espada de mi amante
Que vive y muere.

—¿Qué llevas en los ojos,
Negro y solemne?

—Mi pensamiento triste
Que siempre hiere.

—¿Por qué llevas un manto
Negro de muerte?

—¡Ay, yo soy la viudita
Triste y sin bienes!

Del conde del Laurel
De los Laureles.

—¿A quién buscas aquí
Si a nadie quieres?

—Busco el cuerpo del conde
De los Laureles.

—¿Tú buscas el amor,
Viudita aleve?
Tú buscas un amor
Que ojalá encuentres.

—Estrellitas del cielo
Son mis quereres,
¿Dónde hallaré a mi amante
Que vive y muere?

—Está muerto en el agua,
Niña de nieve,
Cubierto de nostalgias
Y de claveles.

—¡Ay! caballero errante
De los cipreses,
Una noche de luna
Mi alma te ofrece.

—Ah Isis soñadora.
Niña sin mieles
La que en bocas de niños
Su cuento vierte.
Mi corazón te ofrezco,
Corazón tenue,
Herido por los ojos
De las mujeres.

—Caballero galante,
Con Dios te quedes.

—Voy a buscar al conde
De los Laureles...

—Adiós mi doncellita,
Rosa durmiente,
Tú vas para el amor
Y yo a la muerte.

Esquilones de plata
Llevan los bueyes.

—Mi corazón desangra
Como una fuente.

Federico García Lorca

domingo, 8 de enero de 2012

The Garden Gate

Brown eyed girl, precious flower
From your slumber, awake
We have come to this fateful hour
And our love cannot wait

Meet me at the gate, at the garden gate
Meet me at the garden gate
You made a promise, now don't be late
Meet me at the garden gate

Meet me at the gate, at the garden gate
Meet me at the garden gate
You made a promise, now don't be late
Meet me at the garden gate

Don't tell your mother, don't tell your father
We both know it's far too late
When we fly, they won't come after
They will know our love is great

Meet me at the gate, at the garden gate
Meet me at the garden gate
You made a promise, now don't be late
Meet me at the garden gate

Meet me at the gate, at the garden gate
Meet me at the garden gate
You made a promise, now don't be late
Meet me at the garden gate, all right

You are sweet as you are tender
You are wise beyond your years
You are a jewel amongst the cinders
So don't shed a sorry tear

Meet me at the gate, at the garden gate
Meet me at the garden gate
You made a promise, now don't be late
Meet me at the garden gate

Meet me at the gate, at the garden gate
Meet me at the garden gate
You made a promise, now don't be late
Meet me at the garden gate

The Black Crowes

domingo, 1 de enero de 2012

El Cazador en el Bosque

Al bosque mío entro con raíces,
con mi fecundidad: De dónde
vienes?, me pregunta
una hoja verde y ancha como un mapa.
Yo no respondo. Allí
es húmedo el terreno
y mis botas se clavan, buscan algo,
golpean para que abran,
pero la tierra calla.

Callará hasta que yo comience a ser
substancia muerta y viva, enredadera,
feroz tronco del árbol erizado
o copa temblorosa.

Calla la tierra para que no sepan
sus nombres diferentes, ni su extendido idioma,
calla porque trabaja
recibiendo y naciendo:
cuanto muere recoge
como una anciana hambrienta:
todo se pudre en ella,
hasta la sombra,
el rayo,
los duros esqueletos,
el agua, la ceniza,
todo se une al rocío,
a la negra llovizna
de la selva.

El mismo sol se pudre
y el oro interrumpido
que le arroja
cae en el saco de la selva y pronto
se fundió en la amalgama, se hizo harina,
y su contribución resplandeciente
se oxidó como un arma abandonada.

Vengo a buscar raíces,
las que hallaron
el alimento mineral del bosque,
la substancia
tenaz, el cinc sombrío,
el cobre venenoso.

Esa raíz debe nutrir mi sangre.

Otra encrespada, abajo,
es parte poderosa
del silencio,
se impone como paso de reptil:
avanza devorando,
toca el agua, la bebe,
y sube por el árbol
la orden secreta:
sombrío es el trabajo
para que las estrellas sean verdes.

Pablo Neruda